septiembre 27

Ideas para una oficina

La verdad es que cuando nos acomodamos con nuestro negocio y vemos que todo va bien no nos molestamos en lo más mínimo en cambiar, nos damos cuenta que así está todo bien e innovar no se nos pasa ni por la mente. Pero si una cosa debemos tener claro es que las cosas y los tiempos van cambiando, el progreso nos alcanza y no tenemos más remedio que amoldarnos, quedarnos atrás no es una opción y por ello hay que hacer todo lo posible por ser algo más. Los cambios es verdad que suelen ser pesados y si la persona no está muy receptiva este tipo de cambios no son bienvenidos, por ello es importante conocer que los cambios a veces son buenos y que pueden venirle muy bien al negocio. Es posible que las buenas ideas nos lleven a querer esos cambios, por ello es importante conocer de alguna manera algunos sencillos consejos que nos pueden llevar a querer dar un giro de trescientos sesenta grados a nuestro negocio.

Por ejemplo, hay veces que por mucho que nos queramos empeñar la decoración que tenemos no es la adecuada, cuando tiene ya muchos años puesta es aconsejable cambiarla por algo más moderno o por lo menos no tan anticuado, apostar por las cosas minimalistas hacen que la oficina no se vea muy recargada y eso al final es bueno. Las cortinas a veces suelen ser un fallo que se suele cometer, pero siempre se está a tiempo de dar un giro y poner por ejemplo unas venecianas, que podemos poner en oscuro las veces que queramos y que entre la luz el resto del tiempo. Lo mismo ocurre con el mobiliario que podamos tener hay sitios que tienen sillas con la tapicería demasiado desgastada dando una sensación a viejo y sucio que non corresponde pero que, a mucha gente no suele gustar.

Cuando uno se decide en cambiar quiere decir que se arriesga y cambia todo en general, las visitas a las tiendas material oficina se hacen más frecuentes así que se consigue una nueva visión que hace que la oficina sea completamente distinta. Por ello si estas decidido a dar ese tipo de cambio, es mejor que empieces cuanto antes ya que de esa manera puedes atraer incluso más clientes, una manera de hacer de tu negocio prácticamente uno nuevo.

septiembre 17

El mejor desguace para tu coche online

Los coches dañados a menudo suelen convertirse en un problema en nuestro hogar, especialmente si tienen una avería que no puede ser reparada sin tener que invertir grandes sumas de dinero. Es por esto que, en algunas ocasiones, la mejor opción que se puede tener es la de deshacernos de nuestro coche, pero seguramente pensarás que esto es un proceso largo, y que puede hacerte perder mucho tiempo, especialmente si no sabes qué hacer para que tu coche sea dado de baja y no sigas pagando impuestos por el mismo.

En la actualidad nos encontramos con una gran variedad de desguaces online, los cuales nos permiten realizar cualquier tipo de trámite de este tipo de la manera más cómoda, por lo tanto, deshacerse de un coche no es una tarea tan difícil en la actualidad, especialmente porque no tendrás que salir de casa para hacerlo. Simplemente debes ir a internet, y allí ubicar tu desguace de confianza, y de esta manera tendrás acceso a todos los servicios que tienen para ofrecernos, para más información visite la web, y así obtener siempre los mejores resultados cuando queremos deshacernos de un coche viejo que ya no funciona.

Tramitar la baja de tu coche con un desguace online, resulta ser un procedimiento muy sencillo, y que te permitirá tener muchas comodidades, comenzando por el hecho de que no tendrás que salir de casa, ni llevar el coche a ninguna parte para hacer su respectiva tasación. Los desguaces online, nos brindan el servicio de tasación, directamente a través de sus páginas web, y es por esto que obtendremos resultados en muy poco tiempo, evitando así tener que sacar el coche de nuestra casa, y obteniendo por lo general los mejores precios que nos pueden ofrecer en el mercado.

Por último, debemos tener en cuenta que, cuando solicitamos la baja para un coche a través de un desguace online, tenemos muchas comodidades extra, porque solo será esperar hasta que el desguace envíe la grúa por nuestro coche, y una vez que se haya dado de baja el coche definitivamente, entonces obtendremos el certificado de baja del mismo. Todo el procedimiento simplemente realizando la solicitud a través de la web, y dejando que el desguace se encargue de todos los detalles relacionados con el coche, por lo cual, simplemente puedes esperar hasta que el proceso esté completado, sin tener que hacer ningún tipo de trámite por tu cuenta.

septiembre 15

Elementos técnicos a considerar cuando se va a realizar una interpretación

Cuando se solicita un servicio de interpretación existen varios elementos técnicos que estos profesionales deben tener en cuenta para poder realizar un buen servicio, teniendo en consideración la modalidad de la interpretación. Existen unas modalidades que no requieren ningún tipo de requerimiento técnico como la interpretación susurrada, o interpretación de enlace, ya que se realizan con una persona o con un número reducido de participantes, como por ejemplo una comida de negocios, la visita a una fábrica o planta, una reunión de negocios.

¿Interpretación, cuál es su significado?

Es el acto de traslación oralmente a la lengua término un mensaje producido en la lengua de origen. Es cuando se transmite de un idioma a otro un contenido de manera oral.

¿En qué momento se requieren los servicios de interpretación?

Cuando se va a realizar un proceso de internacionalización y se requieren los servicios de un intérprete en el país donde se va a introducir el nuevo producto, servicio o marca.

Cuando se realiza la presentación de un producto, servicio o marca en un país internacional con idioma distinto al de origen.

Cuando se realizan congresos, seminarios, ferias, ruedas de negocios, eventos internacionales, banquetes y reuniones de protocolo a nivel de jefes de estado

Cuando se realizan bodas entre diferentes personas con idiomas diferentes.

Cuando se realiza un diagnostico medico en un país extranjero con idiomas distintos.

En los juzgados, notarias, para efectos legales.

En fin siempre que exista personas que tengan idiomas diferentes y deseen comunicarse se necesitan los servicios de interpretación.

¿Cuáles son las modalidades de interpretación?

Dentro de las modalidades de interpretación tenemos las siguientes: La interpretación simultánea, es el más utilizado hoy día, es la que se realiza en tiempo real, se utiliza en congresos, seminarios, simposios, ferias, conferencias, donde el público asistente suele ser concurrido.

La interpretación consecutiva es la que se utiliza en las reuniones y el intérprete realiza la traducción cuando el orador ha terminado de conversar, se utiliza en ruedas de negocios, ruedas de prensa, pequeñas reuniones técnicas. También es utilizada en banquetes y reuniones de protocolo a nivel de jefes de estado.

Es de hacer notar que estas interpretaciones suelen utilizarse de manera muy frecuente en el ámbito empresarial.

Procedamos a revisar las características de estas modalidades de interpretación:

Interpretación simultanea: es manejada normalmente dentro de una cabina, delante de un micrófono, donde el intérprete escucha un mensaje entrante en el idioma de partida a través de unos auriculares y lo transmite a través del micrófono a los que escuchan en el idioma de llegada. El intérprete va transmitiendo el mensaje junto con el orador, con unos mínimos segundos de retardo. Esta es una tarea de procesamiento de información intensiva, Para llevar a cabo esta tarea dentro de la cabina, bien sea fija o portátil, esta debe satisfacer las normas ISO de aislamiento acústico, cumplir con las dimensiones, calidad de aire y accesibilidad, y contar con los equipos adecuados para llevar a cabo la tarea encomendada. Entre estos equipos tenemos los micrófonos y auriculares, que sirven para mantener la comunicación entre el orador y el intérprete. La cabina debe ser insonorizada y por lo general un intérprete no trabaja más de media hora seguida, por lo que se contara con dos profesionales cuando el discurso se prolongue por más de 40 minutos. Esto también es debido a que por la capacidad de respuesta que se debe tener en este tipo de interpretación simultánea,  el profesional debe tener un alto nivel de concentración y atención. Los intérpretes en esta modalidad hablan a través de un micrófono mientras la delegación escucha mediante auriculares.

Interpretación de enlace: este tipo de interpretación se utiliza en pequeñas reuniones de negocios, reuniones informales donde pocas personas requieren los servicios de un profesional de la interpretación, Este tipo de interpretación se emplea típicamente en situaciones como: reuniones de negocios, ruedas de prensa, entrevistas, visitas a fábricas o plantas, museos,  etc., como se puede observar no se requiere ningún tipo de equipo especial por la condición de la reunión y el  intérprete hace de intermediario entre dos (o a veces más) personas que hablan dos  idiomas distintos.

Interpretación susurrada: Es una interpretación simultánea susurrada al oído, y se realiza en presencia física del intérprete sin ayuda de instalaciones o soportes técnicos. Para poder utilizar este sistema, el número de personas que no entienden el idioma original debe ser muy reducido

¿Cuáles son los conocimientos que debe poseer un intérprete?

  • Amplio conocimiento cultural
  • Amplia experiencia en el área de conocimiento
  • Especialista en la disciplina o ámbito de aplicación (medicina, técnica, informática, derecho, entre otras)
  • Conocimiento de la documentación en el momento de realizar la interpretación
  • Conocimiento necesario y suficiente para realizar el glosario de términos de acuerdo al ámbito de aplicación
  • Estudio de la ponencia que debe realizar el orador
  • Conocimiento amplio de idiomas

 

¿Cuáles son las condiciones técnicas mínimas de las cabinas

La norma ISO 2603 (UNE 1-093 de AENOR) describe las condiciones mínimas que deben respetarse en el diseño y la construcción de cabinas fijas para la interpretación simultánea, esto con el fin de permitir una prestación del servicio de máximo nivel por parte de los profesionales de interpretación en los eventos.

Los puntos más importantes de la Norma 2603 son los siguientes

Dimensiones de las cabinas: Las medidas mínimas indicadas están estudiadas para garantizar un volumen suficiente de aire, según el número de intérpretes que está trabajando en la cabina, y facilitar así una ventilación adecuada.

Situación de las cabinas: Situadas a una distancia máxima de 30 m para poder ver a los oradores y leer las proyecciones desde las cabinas. Evítese ubicar las cabinas en los laterales de la sala ya que ello impide la visión completa del estrado.

 

Acceso independiente: Es preferible que se pueda acceder a la zona de las cabinas sin tener que pasar por la sala, y conviene situar unos servicios cerca del acceso a las cabinas.

 

Visibilidad: Las cabinas deberán tener amplios cristales claros y anti reflectantes en la parte delantera y en los laterales, de forma que se tenga una visión adecuada de toda la sala y sea posible la comunicación visual entre los intérpretes de las distintas cabinas.

 

Acondicionamiento de las cabinas

Iluminación: La iluminación idónea consiste en una luz general en el centro del techo (no al fondo, para evitar sombras) controlada por un potenciómetro, y lámparas de mesa individuales.

 

Climatización: Cada cabina deberá estar equipada con un aparato individual, de funcionamiento silencioso, independiente del sistema general del edificio.

 

Insonorización: Las cabinas deberán estar insonorizadas entre sí y con respecto a la sala.

septiembre 5

Conoce aquí como sacar de la cerradura una llave partida.

Si estas buscando información sobre esto, es porque te ha pasado esta situación, que al abrir o cerrar tu puerta se te partió la llave en el interior y no sabes cómo solucionarlo, aquí tenemos la solución a sacar la parte rota de la cerradura. Haga click aquí para mas información

 

Y así seguir usando tu cerradura sin problemas, debes saber que mientras más tiempo de uso tenga la cerradura y la llave, son mayores las posibilidades que esta se rompa, pero si ya esto te ha sucedido, te damos los mejores consejos de cómo sacar la llave partida.

 

Como sacar la llave rota si la puerta está cerrada

 

Si esto te está pasando, que malo, si la rotura de la llave se ha dado al momento de que la cerradura estaba cerrada, y ya no puedes abrir la puerta, intenta sacarla con las siguientes opciones:

 

Si visualizar el trozo de la llave rota, puedes rociar a la cerradura algo de aceite, y con una pinza de cejas intentar sujetar la llave e irla sacando poco a poco, esto no es fácil lo ideal es tener mucha paciencia lo lograrás.

 

Si ya intentaste este método y no funciono, te tengo otra opción, consigue un imán potente, si la llave no está muy atascada esta se pegará al imán y la podrás sacarla.

 

Si ninguna de estas opciones te ha funcionado, entonces llama a un especialista en cerrajería, este tiene las herramientas necesarias para sacar la llave de la cerradura.

 

Contacta un cerrajero de confianza o a una compañía reconocida de cerrajería, que mande un técnico con credencial, un buen cerrajero sabrá cómo solucionar tu problema en pocos minutos.

 

Con la puerta abierta es más fácil sacar la llave partida

 

Si corres con la suerte de que la puerta este abierta o alguien del otro lado de la puerta la abre, será fácil sacar la llave partida, ya que esta sale por si sola cuando alguien inserta la llave a la cerradura por el lado contrario.

 

En tal caso, que te toque desmontar el bombín, no es sencillo pero no imposible, sino conoces como hacerlo consulta con alguna persona que conozca sobre esto o busca en internet un tutorial de cómo desmontarlo.

 

Si no puedes sacarlo de forma natural tranquilo, intenta meter el trozo de llave que te quedo y trata de girar poco a poco el bombín y empújalo hacia el exterior, si conseguiste que este fuera de la cerradura.

 

Ponle aceite o lubricantes, esto tiene como finalidad sacar el trozo de llave, ya que este se deslizará por el interior del bombín, luego inserta un clip abierto o una aguja gruesa o una hoja de sierra, introdúcela por la parte hueca de la cerradura.

 

Y así empujar la llave, haz esto con mucho cuidado ya que corres el riesgo de que la llave quede atascada y no pueda salir. Si vez que no resulta entonces tienes otra opción. Te preguntaras cual es, cuando ya has intentado de todo.

 

Esta opción es, dar golpes con un martillo al bombín, siempre debes darle los golpes por la parte de arriba, colocando la parte de la llave hacia abajo. Si vez que esto tampoco te funciona quizás sea el momento de cambiar de bombín por uno nuevo.

 

Ahora que ya sacaste el bombín, no es difícil instalar uno nuevo, así te ahorras el gasto de un cerrajero, y si tienes algún seguro que cubre la reparación y sustitución de cerraduras dañadas.

 

No pierdas la oportunidad de llamar al seguro, este te mandara un cerrajero de confianza lo más pronto posible este te solucionara el problema con tu puerta.

 

Nuestra tienda en

 

Cerrajeros Madrid MV

Cerrajero en Madrid, España

DirecciónCalle Hermosilla nº81 b, 28001 Madrid

Horario Abierto 24 horas

Provincia: Comunidad de Madrid

Teléfono611 02 63 30

 

agosto 29

¿Qué servicios otorga un estudio contable?

Cuando se plantea la necesidad de un estudio contable, por el crecimiento de nuestra empresa o emprendimiento, hay que tener en cuenta los servicios que preste el estudio contable a elegir.

 

Un asesoramiento contable integral, los análisis de cuentas contables, reporte periódicos de resultados, los diferentes certificados a presentar ante los bancos u otros organismos públicos o privados según nuestra actividad como así también llevar adelante los estados financieros, los flujos de créditos y los diferentes inventarios de bienes de uso y cambio.

 

Además de contar con las tareas administrativas mensuales para el control de gestión y administrativos de la empresa, como son las presentaciones ante BPS, DGI ó la oficina pública que se relaciones con nuestra actividad. Un estudio contable con esta integralidad permite una mayor tranquilidad al aunar todas las tareas en un solo lugar.

 

Imagen cortesía de estudiocontablemerino.pe – Todos los derechos reservados

agosto 27

Formas para trabajar y estudiar al mismo tiempo en 6 países

Realizar tus estudios en el extranjero y conseguir un trabajo medio tiempo mientras tanto es una gran oportunidad  para ganar algo de dinero, acumular experiencia laboral, conocer el mercado laboral del país donde estudies y hacer amigos. Aunque trabajar y estudia a la vez te ayudará a cubrir algunos de los gastos que tengas mientras vivas en el extranjero, debes de ser consciente que trabajar medio tiempo no podrá cubrir la totalidad de tus gastos. Antes de emprender el viaje e iniciar tus estudios tienes que contar con el dinero suficiente para hacerlo, puesto que al solicitar la visa de estudiante vas a tener que presentar toda tu información financiera ante la Embajada del país de destino.

Si estás interesado en trabajar en el extranjero, tienes que investigar cuáles son los países para estudiar y trabajar al mismo tiempo y las condiciones para hacerlo. Puesto que las legislaciones cambian constantemente, es importante siempre verificar que cuentas con información actualizada.

A continuación te presentamos la información correspondiente a seis países que te posibilitarán trabajar mientras estudias.

Estados Unidos

En esta país, una vez recibida la Visa F-1, válida para los estudiantes internacionales que van a realizar cursos a tiempo completo en escuelas de idiomas, universidades y otras instituciones de educación superior en este país o bachillerato; disfrutarás del derecho a trabajar On-Campus durante un máximo de 20 horas a la semana durante el curso lectivo y hasta 40 horas a la semana durante las vacaciones. El trabajo On-Campus significa que dicho trabajo debe de hacerse para la institución donde estudies, independientemente de que el trabajo no se realice en las instalaciones de la institución, o para las empresas proveedoras de servicios para esa institución (como, por ejemplo, los servicios de biblioteca y de cafetería). Con una Visa F-1, no vas a poder trabajar Off-Campus a no ser que solicites una autorización específica al Servicio de Inmigración de Estados Unidos una vez hayas cumplido un año de estar estudiando en este país, bien en un OPT (Optional Practical Training) que es un trabajo relacionado con tu campo de estudios o en un CPT (Curricular Practical Training) que es un trabajo de ayudante.

Reino Unido

Si vas a estudiar en el Reino Unido, tienes que saber que sólo podrás trabajar como estudiante si tienes una visa Tier 4. Es la que se otorga a los estudiantes internacionales que realizarán cursos a tiempo completo que tengan una duración superior a seis meses. Es importante que sepas que el permiso de trabajo se concederá dependiendo del tipo de  institución donde vayas a estudiar y del tipo de curso. Sólo podrás recibir permiso para trabajar en el Reino Unido si el programa que elijas se imparte por  una institución financiada con recursos públicos o una institución de educación superior. Podrás trabajar un máximo de 10 a 20 horas a la semana durante el período lectivo, dependiendo del tipo de curso que vayas a realizar.  Durante las vacaciones, podrás trabajar a tiempo completo hasta 40 horas a la semana siempre con permiso de trabajo.

Australia

Si decidieras estudiar en Australia, la  visa de estudiante automáticamente te permitirá trabajar hasta 40 horas cada dos semanas durante el periodo lectivo, y a tiempo completo durante las vacaciones. Es importante tener en cuenta que una vez encontrado un trabajo en Australia, el empleador deberá entregar un acuerdo en el que se establezca el pago  mínimo que se recibirá por hora así como las condiciones laborales. El valor mínimo de la hora que se debe pagar en Australia a los trabajadores está regulado por el Gobierno. Así pues, dependiendo del sector donde se esté trabajando, tendrás que investigar cuál es la cantidad mínima permitida que te tendrán que pagar.

Francia

Siendo estudiante en Francia podrás trabajar On-Campus y Off-Campus,  siempre que tengas una tarjeta de residencia y estés estudiando en una institución que facilite el acceso al régimen estudiantil de Seguridad Social. En ese caso, tendrás derecho a  trabajar hasta 964 horas por año, lo que equivale al 60% de las 35 horas semanales que se trabaja normalmente en Francia. Durante el curso lectivo, solo podrás hacer un trabajo medio tiempo, mientras que durante las vacaciones podrás trabajar tiempo completo siempre que no se sobrepase el máximo de horas permitidas por año. El salario mínimo en Francia es de 9,40 Euros por hora de trabajo de ahí deberás pagar aproximadamente 20% de impuestos.

Alemania

En Alemania podrás trabajar un máximo de 120 días al año con un trabajo de tiempo completo o 240 días al año con uno trabajo medio tiempo. No está establecido el valor mínimo de la hora pero por regla general se pueden ganar entre 6 y 10 Euros por cada hora trabajada. Si se necesita trabajar más horas como estudiante en Alemania, es necesario pedir un permiso especial a la Agencia Federal de Empleo del Estado,  así como ante las autoridades migratorias. También podrás trabajar más de los 120 días permitidos al año si consigues un trabajo como asistente en la institución en la que estudies. Pero para hacerlo también tendrás que solicitar el permiso ante las autoridades correspondientes. Si estás haciendo un curso de idiomas, sólo podrás trabajar durante los periodos donde no estés estudiando.

España

En este país los estudiantes extranjeros podrán solicitar autorización a las autoridades competentes para trabajar hasta 20 horas por semana. Esta autorización permite al estudiante trabajar en una determinada empresa con la que haya conseguido un contrato de trabajo de tiempo parcial. La autorización será de una duración igual a la del contrato de trabajo vigente y no podrá ser superior a la duración de la visa de estudiante. Hay que tener en cuenta que el trabajo que se realice en España deberá ser compatible con los estudios que se estén realizando.  De esta forma, sólo podrás trabajar a tiempo completo por un máximo tres meses durante los periodos no lectivos.

 

agosto 25

La traducción para empresas en un mundo globalizado

Para diversificar sus mercados, las empresas muestran un marcado interés en participar en el comercio internacional, negociando con empresarios extranjeros o realizando asociaciones estratégicas para lograr su cometido. Es de hacer notar que en una negociación internacional participan dos o más partes, buscando siempre obtener un resultado favorable en dicha negociación. Para ello se hace necesario conocer todos los aspectos esenciales que están implícitos en una negociación internacional, planificar y definir todos los aspectos fundamentales que se desarrollaran durante el proceso.

La comunicación es parte importante en toda negociación comercial, una adecuada planeación, el obtener la mayor información posible del mercado internacional, contratar los profesionales adecuados,  tener una visión general del negocio, pero sobre todo manejar la idiosincrasia y el aspecto cultural del país donde se realizara la negociación, son aspectos que se deben tener en cuenta para lograr los objetivos planteados.

La cultura incide e influye directamente en la toma de decisiones a la hora de entrar a un mercado extranjero, hay que tener en cuenta aspectos como valores fundamentales, hábitos, costumbres, religión, moral, entre otros elementos para poder conocer el mercado, tener una buena comunicación y saber hacia dónde debe dirigirse cualquier campaña publicitaria o marketing digital con el fin de generar confianza y obtener suficiente información del mercado objetivo, para obtener resultados exitosos en el proceso.

Una empresa debe tener en cuenta su misión, es decir lo que pretende ser y hacer a largo plazo, sus objetivos (propósitos específicos de desempeño para el cumplimiento de su misión), sus estrategias (los medios mediante los cuales conseguirá sus objetivos), con el fin de penetrar y ser exitosa en un mercado internacional y cumplir con los cuatro objetivos básicos de operación que normalmente inciden en el establecimiento de negocios en mercados extranjeros.

  • El incremento en sus ventas
  • La adquisición de recursos
  • La diversificación de sus fuentes de ventas y suministros
  • La reducción al mínimo del riesgo competitivo
  • La reducción de los costos operativos

Esta demás decir que dentro de la planificación, uno de los factores importantes a tener en cuenta es la traducción de marketing, traducción páginas web, traducción técnica,  traducción jurada y traducción legal. Sin dejar de lado los servicios de interpretación que pudieren hacerse necesarios para establecer la debida comunicación con las personas del país destino.

Reducir los riesgos a su mínima expresión asociados a los procesos de internacionalización, como son la falta de conocimiento del mercado  y del país en cuestión realizando la investigación adecuada, que incluya aspectos técnicos, económicos, culturales y sociales del entorno son elementos básicos a considerar para llevar a su mínima expresión este nivel de riesgo. El objetivo de este estudio es no cometer ningún error que ponga en peligro la inversión. Hay que conocer cómo son las formas de pago de ese tipo de países, el estado de la moneda que utilizan en el nuevo mercado, y cualquier variable económica, financiera o legal que pueda ayudar o penalizar el nuevo proyecto.

¿Cuál es la importancia de la traducción  en el proceso de internacionalizar la empresa?

.-Presentar a una empresa y vender sus productos en el mercado de partida. El traductor es una persona que entiende el mercado de destino y adapta el texto original al cliente potencial.

.-Proteger a la empresa de posibles demandas y pérdidas de dinero, mediante la elaboración de documentos traducidos correctamente.

.-Realizar los contratos, documentos de acuerdo a la legislación vigente del país destino.

.-Presentar la empresa, productos, servicios o marca a través de la página traducida en el país destino.

.-Adaptar toda la documentación corporativa al país destino.

.-Adecuar toda, absolutamente toda la empresa a la legislación vigente.

Como se puede observar, la traducción juega un papel predominante en cualquier proceso de internacionalización, por eso es importante contar con los mejores profesionales a la hora de realizar este proceso, ya que la traducción de  toda la documentación corporativa va a recaer en este profesional,  demás está decir que se debe recurrir a una agencia especializada en traducción e interpretación  con personal capacitado con amplia experiencia.

Entre estos  servicios encontramos, los siguientes:

  • Traducción de correspondencia
  • Traducción de acuerdos comerciales
  • Traducción de documentos de contabilidad
  • Traducción de documentos financieros
  • Traducción de documentos de seguros
  • Traducción de documentos de marketing
  • Traducción de la página web
  • Traducción de contratos laborales
  • Traducción de documentos fiscales

Lo cual se traduce por ejemplo en la traducción de acuerdos, contratos, escrituras, etc., también llamada traducción jurídica, cuando tenemos en cuenta la aplicación de la legislación vigente del país anfitrión, es imprescindible contar con un profesional que realice la traducción de cada cláusula de los contratos que se entablen entre las partes. También puede ser necesaria la traducción de los documentos legales necesarios para iniciar la actividad empresarial y dar a conocer el marco jurídico del mercado en el que se establecerá la empresa.

Centrarse en la traducción corporativa incluye la traducción páginas web y traducción de marketing, los cuales en conjunto se constituyen en la carta de presentación de las empresas, incidiendo positivamente en el proceso de internacionalización. Al presentar los contenidos en el idioma del país destino, aumenta las posibilidades de inclusión, venta, confianza y mejora de la reputación social de la empresa.

Adaptarse a los aspectos lingüísticos de la comunicación, para evitar errores y poder enviar el mensaje correcto a la audiencia elegida para ello.

En la traducción de marketing se deben tomar las variables para mercados internacionales, en cuanto a las decisiones políticas, jurídicas o legales

Cuando se va a efectuar un proceso de negociación en una internacionalización, la traducción se convierte en una herramienta fundamental, el traductor puede llegar a ejercer un rol fundamental dentro de este proceso, por eso diseñar un plan previamente analizado con los responsables de la misma para no desviarse ni distraerse en el mismo,  cumpliendo así el objetivo trazado en el inicio. El traductor puede agilizar una negociación o truncarla. Quienes se dedican a los negocios saben de la importancia de contar con un intérprete para que los mensajes lleguen con total nitidez al destinatario. Es conveniente, antes de una reunión, planificar todos los detalles. Es importante conocer previamente los valores y la cultura de quienes serán los interlocutores. . Es aconsejable establecer pausas frecuentes para facilitar la tarea del intérprete así como la correcta recepción de los mensajes. El intérprete, en este caso, deberá conocer anticipadamente el plan de la reunión. Además se le puede informar acerca de pausas, tono, énfasis, hasta los gestos que se emplearán, para lograr los resultados esperados de la reunión. Los expertos aconsejan utilizar pocos argumentos, que estos sean concisos y claros en este tipo de encuentros en los que el intérprete será el principal aliado.

agosto 25

Calcetines altos: muestra el glamour y la diversión acompañando tú calzado con la mejor versión de tus calcetines

El uso de calcetines es una de las necesidades básicas del vestir y aunque por mucho tiempo estuvieron relegados a considerarse como una prenda simplemente útil y ya, ahora todo eso ha cambiado y las miradas se han volcado al glamour y la sofisticación que pueden brindar un par de calcetas de diseño, donde puedes hacer que incluso debajo de un traje muy formal, se vislumbre la magia y el colorido de estos calcetines altos que de seguro te harán ver y sentir muy juvenil y a la moda.

Necesitamos que el diseño y la gama de colores resalten, ¡prueba unos espléndidos calcetines altos para lograrlo!

 

Los calcetines altos son sensacionales no únicamente porque te otorgan comodidad y te protegen fuertemente del frío, sino que además añaden un toque elegante cuando se trata de no mostrar la pierna bajo un traje específico, sino añadirle un toque diferente, que haga que se rompa la estructura formal de ciertas prendas y que queda perfecta también, por ejemplo, para que lo niños las luzcan con las figuras, colores, dibujos animados, etc., que vayan más de acuerdo con su personalidad y que, en caso de que tengan una prenda corta como falda o shorts, los proteja mientras juegan.

Añadido a esto, los calcetines altos hombre son el complemento perfecto del outfit de un deportista. Bien sea que juegues fútbol, baloncesto, voleibol o que montes en bicicleta con trusa corta, estos calcetines te brindarán la comodidad y el estilo que necesitas para lucirte en lo que hagas, con el plus de que podrás contar con diversos diseños según tus gustos y necesidades.

No olvides que de todo esto, se añade la excelente calidad de nuestros productos, su suavidad y durabilidad para acompañarte en el día a día y ser esa prenda básica inconfundible que te haga único.

agosto 25

5 razones por las que el sushi es ideal para el verano

Las altas temperaturas no dan demasiadas ganas de comer, pero es importante recordar que siempre hay que nutrirse muy bien siempre, pero especialmente cuando la sensación térmica agobia. Es muy difícil encontrar alternativas, pero el sushi es perfecto, ¿sabes por qué? Hoy te contaremos las 5 razones por las que el sushi es ideal para el verano y además puedes encontrarlo aquí.

1.      El sushi es una comida muy liviana

El sushi es una comida sumamente completa a nivel nutricional, pero también es sumamente ligero, lo que resulta una combinación perfecta para el verano y sus altas temperaturas. Una bandeja de 8 piezas, por ejemplo, puede tener entre 290 y 350 calorías (dependiendo el roll, claro está). La mejor opción si buscas piezas livianas y baja calorías: Los sashimi.

2.      ¡Es ideal para llevar!

No todos lo saben, pero el sushi en Japón es una comida rápida, por lo que esta comida también resulta perfecta para llevar con uno en las excursiones a la playa o al parque durante las tardes. Obviamente, es importante que te informes respecto a la forma de conservar el sushi bien fresco, ya que como seguramente sabes, el pescado crudo puede descomponerse rápidamente si no lo refrigeras.

3.      Es ideal para no recuperar los kilos que perdiste antes del verano

Si has hecho una dieta para perder algunos kilos extra, durante el verano no debes olvidar que es muy fácil recuperarlos si te distraes de los hábitos sanos. Es por eso que además de seguir tu rutina de ejercicios, puedes incorporar el sushi a tus comidas, ya que no son altos en calorías, pero además son muy completos a nivel nutricional. Contienen: Hidratos de carbono de absorción lenta, proteínas de alto valor biológico y grasas buenas.

4.      Puedes comer algas nori, algo que normalmente no incorporas a tu dieta

¿Generalmente comes algas nori? Pues es el ingrediente principal del sushi, por lo que al comer sushi durante este verano, incorporarás este ingrediente rico en vitamina A y B y en yodo a tu dieta.

5.      El sushi otorga saciedad

Si tienes una agenda apretada durante este verano y no sabes que no encontrarás tiempo para comer, entonces recuerda que el arroz es un alimento que da saciedad. Al comer sushi lo incorporas en tu dieta y es muy saludable.

agosto 15

Aumento de la demanda de servicios de traducción de idiomas

Pese a la proliferación de traductores de idiomas automáticos como Google Translate y la notable mejora de los sistemas de traducción automática gracias a la inteligencia artificial y el machine learning, afortunadamente los traductores de idiomas profesionales continúan siendo imprescindibles. Ningún empresario sensato se plantea recurrir a los sistemas gratuitos de traducción automática para traducir la web de su empresa, ya que ello implicaría minar la imagen de su empresa en el exterior. Y quien aún hoy en día ose valerse de estos sistemas gratuitos que ofrecen una calidad inaceptable, se arriesgan a ser objeto de las burlas, como ha ocurrido recientemente con la web turística de algún ayuntamiento de nuestro país.

La traducción de idiomas es una profesión que conlleva años de formación universitaria en diferentes disciplinas. Un traductor no solo estudia idiomas, también debe especializarse en alguna disciplina concreta para poder ofrecer traducciones de máxima calidad. Por ejemplo, un traductor financiero debe dominar las Finanzas y un traductor de manuales de taller de automóviles, debe ser experto en automoción.

Traducir un documento de un idioma a otro entraña un proceso con varias fases de calidad irrenunciables, si se quiere obtener una traducción sin errores, tal como apuntan desde LinguaVox. No es tarea solo de un traductor aislado. La calidad en el sector de la traducción se garantiza mediante diferentes fases. En un primer lugar, un traductor experto debe traducir y revisar el texto. Posteriormente, un revisor especializado en el tema, debe hacer una revisión a fondo de la traducción del primer traductor para corregir despistes, erratas o errores. Y por último, la agencia de traducción debe realizar controles de calidad diversos para asegurarse sin lugar a dudas de que el producto que entrega al cliente es impecable y recoge fielmente en la lengua de llegada el contenido original. Como queda demostrado, es importante valorar diversos aspectos y estar informado debidamente antes de contratar los servicios de un traductor de idiomas.