agosto 25

La traducción para empresas en un mundo globalizado

Para diversificar sus mercados, las empresas muestran un marcado interés en participar en el comercio internacional, negociando con empresarios extranjeros o realizando asociaciones estratégicas para lograr su cometido. Es de hacer notar que en una negociación internacional participan dos o más partes, buscando siempre obtener un resultado favorable en dicha negociación. Para ello se hace necesario conocer todos los aspectos esenciales que están implícitos en una negociación internacional, planificar y definir todos los aspectos fundamentales que se desarrollaran durante el proceso.

La comunicación es parte importante en toda negociación comercial, una adecuada planeación, el obtener la mayor información posible del mercado internacional, contratar los profesionales adecuados,  tener una visión general del negocio, pero sobre todo manejar la idiosincrasia y el aspecto cultural del país donde se realizara la negociación, son aspectos que se deben tener en cuenta para lograr los objetivos planteados.

La cultura incide e influye directamente en la toma de decisiones a la hora de entrar a un mercado extranjero, hay que tener en cuenta aspectos como valores fundamentales, hábitos, costumbres, religión, moral, entre otros elementos para poder conocer el mercado, tener una buena comunicación y saber hacia dónde debe dirigirse cualquier campaña publicitaria o marketing digital con el fin de generar confianza y obtener suficiente información del mercado objetivo, para obtener resultados exitosos en el proceso.

Una empresa debe tener en cuenta su misión, es decir lo que pretende ser y hacer a largo plazo, sus objetivos (propósitos específicos de desempeño para el cumplimiento de su misión), sus estrategias (los medios mediante los cuales conseguirá sus objetivos), con el fin de penetrar y ser exitosa en un mercado internacional y cumplir con los cuatro objetivos básicos de operación que normalmente inciden en el establecimiento de negocios en mercados extranjeros.

  • El incremento en sus ventas
  • La adquisición de recursos
  • La diversificación de sus fuentes de ventas y suministros
  • La reducción al mínimo del riesgo competitivo
  • La reducción de los costos operativos

Esta demás decir que dentro de la planificación, uno de los factores importantes a tener en cuenta es la traducción de marketing, traducción páginas web, traducción técnica,  traducción jurada y traducción legal. Sin dejar de lado los servicios de interpretación que pudieren hacerse necesarios para establecer la debida comunicación con las personas del país destino.

Reducir los riesgos a su mínima expresión asociados a los procesos de internacionalización, como son la falta de conocimiento del mercado  y del país en cuestión realizando la investigación adecuada, que incluya aspectos técnicos, económicos, culturales y sociales del entorno son elementos básicos a considerar para llevar a su mínima expresión este nivel de riesgo. El objetivo de este estudio es no cometer ningún error que ponga en peligro la inversión. Hay que conocer cómo son las formas de pago de ese tipo de países, el estado de la moneda que utilizan en el nuevo mercado, y cualquier variable económica, financiera o legal que pueda ayudar o penalizar el nuevo proyecto.

¿Cuál es la importancia de la traducción  en el proceso de internacionalizar la empresa?

.-Presentar a una empresa y vender sus productos en el mercado de partida. El traductor es una persona que entiende el mercado de destino y adapta el texto original al cliente potencial.

.-Proteger a la empresa de posibles demandas y pérdidas de dinero, mediante la elaboración de documentos traducidos correctamente.

.-Realizar los contratos, documentos de acuerdo a la legislación vigente del país destino.

.-Presentar la empresa, productos, servicios o marca a través de la página traducida en el país destino.

.-Adaptar toda la documentación corporativa al país destino.

.-Adecuar toda, absolutamente toda la empresa a la legislación vigente.

Como se puede observar, la traducción juega un papel predominante en cualquier proceso de internacionalización, por eso es importante contar con los mejores profesionales a la hora de realizar este proceso, ya que la traducción de  toda la documentación corporativa va a recaer en este profesional,  demás está decir que se debe recurrir a una agencia especializada en traducción e interpretación  con personal capacitado con amplia experiencia.

Entre estos  servicios encontramos, los siguientes:

  • Traducción de correspondencia
  • Traducción de acuerdos comerciales
  • Traducción de documentos de contabilidad
  • Traducción de documentos financieros
  • Traducción de documentos de seguros
  • Traducción de documentos de marketing
  • Traducción de la página web
  • Traducción de contratos laborales
  • Traducción de documentos fiscales

Lo cual se traduce por ejemplo en la traducción de acuerdos, contratos, escrituras, etc., también llamada traducción jurídica, cuando tenemos en cuenta la aplicación de la legislación vigente del país anfitrión, es imprescindible contar con un profesional que realice la traducción de cada cláusula de los contratos que se entablen entre las partes. También puede ser necesaria la traducción de los documentos legales necesarios para iniciar la actividad empresarial y dar a conocer el marco jurídico del mercado en el que se establecerá la empresa.

Centrarse en la traducción corporativa incluye la traducción páginas web y traducción de marketing, los cuales en conjunto se constituyen en la carta de presentación de las empresas, incidiendo positivamente en el proceso de internacionalización. Al presentar los contenidos en el idioma del país destino, aumenta las posibilidades de inclusión, venta, confianza y mejora de la reputación social de la empresa.

Adaptarse a los aspectos lingüísticos de la comunicación, para evitar errores y poder enviar el mensaje correcto a la audiencia elegida para ello.

En la traducción de marketing se deben tomar las variables para mercados internacionales, en cuanto a las decisiones políticas, jurídicas o legales

Cuando se va a efectuar un proceso de negociación en una internacionalización, la traducción se convierte en una herramienta fundamental, el traductor puede llegar a ejercer un rol fundamental dentro de este proceso, por eso diseñar un plan previamente analizado con los responsables de la misma para no desviarse ni distraerse en el mismo,  cumpliendo así el objetivo trazado en el inicio. El traductor puede agilizar una negociación o truncarla. Quienes se dedican a los negocios saben de la importancia de contar con un intérprete para que los mensajes lleguen con total nitidez al destinatario. Es conveniente, antes de una reunión, planificar todos los detalles. Es importante conocer previamente los valores y la cultura de quienes serán los interlocutores. . Es aconsejable establecer pausas frecuentes para facilitar la tarea del intérprete así como la correcta recepción de los mensajes. El intérprete, en este caso, deberá conocer anticipadamente el plan de la reunión. Además se le puede informar acerca de pausas, tono, énfasis, hasta los gestos que se emplearán, para lograr los resultados esperados de la reunión. Los expertos aconsejan utilizar pocos argumentos, que estos sean concisos y claros en este tipo de encuentros en los que el intérprete será el principal aliado.



Copyright © 2015. All rights reserved.

Publicado agosto 25, 2018 por admin in category "Empresas